E-books are neither a miracle cure nor the end of the world or a spiritual turning point, writes the daily Postimees:
“Translations from Estonian are published mostly either by universities or by small publishing houses, and that brings fame and glory, but hardly any money.
E-books aren’t changing this much: the distribution opportunities change only in theory, because the language barrier doesn’t just disappear. On the contrary: The Internet is actually bolstering the role of English.
The chances that anyone apart from a couple of Estonians living in exile will read an Estonian-language book are next to zero. True lovers of Estonia prefer to put in a personal appearance and visit us here to experience this rare language in its spoken form.
… The market for Estonian authors is and remains Estonian, and it makes no great difference whether the works are in electronic form or in paper form.”
Popular News:
- Overview of International Military Exercises in Latvia during 2010
- Finland the best country in the world
- Hindus laud Norway’s Oya Music Festival for environment friendliness
- Lithuania to build Amber pipeline without Russia
- Moscow To Take On The Relay Race of the 2010 Karaoke World Championship




Why does the country that produced Jaan Kross modestly think that no-one else will be interested in its literature? This is not the first example I have encountered of Estonians thinking that no-one else will be interested in what they are doing, even if this is someone of Estonian background without the language who would love to start the immersion somewhere, anywhere…